Dir En Grey Unique Forum - DEGUF
Добро пожаловать на DEGUF!
Для более удобного пользования ресурсом - советуем пройти регистрацию

Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Страница 2 из 3 Предыдущий  1, 2, 3  Следующий

Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Ср Сен 01, 2010 11:58 am

Kimi ga Shin…dara

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

ginga ukabu boku no chikyuu
hito ga afure aishiau
uso itsuwari to koroshiai
semete konya tanoshii yume wo

iruka ni natte umi wo iki suisei no you ni ten made

tatoeba kimi ga shinda nara nani ni naru
tatoeba boku ga shinda nara doko e yuku

taiyou sae mo tsuki de sae mo
mizu no hoshi mo
hi no hoshi mo
black hole sae mo shishatachi sae mo
semete konya tanoshii yume wo

sango no youni umi ni saki aurora no you ni ten made

tatoeba kimi ga shinda nara hoshi ni nare
tatoeba boku ga shinda nara yami ni nare

iruka ni natte umi wo iki suisei no you ni ten made

kikoeru? anata no naka ni wa boku ga iru
kikoeru? watashi no naka ni wa kimi ga iru
tatoeba kimi ga shinda nara hoshi ni nare
tatoeba boku ga shinda nara yami ni nare

anata no suki na sasori made ato sukoshi
anata no suki na juujisei kagayaite

Перевод:

Моя земля плывущая в Млечном Пути наполнена любовью Людей
Ложь, убийство и обман, по крайней мере сегодня ночью насладимся мечтой

Дельфин в океане подобен комете в небесах

Предположим ты умрешь,что произойдет
Предположим я умру, куда я попаду

Даже на Солнце, даже на Луне, на Звезде Воды или Звезде Огня
Даже в Черной Дыре, даже мертвецы, по крайней мере сегодня ночью наслаждаются мечтой

Как кораллы цветущие на морском дне, как Аврора в небесах

Предположим ты умрешь, ты станешь звездой
Предположим я умру, я я стану тьмой

Дельфин в океане подобен комете в небесах

Слышишь? Я нахожусь внутри тебя
Слышишь? Внутри меня находишься ты

Предположим ты умрешь, ты станешь звездой
Предположим я умру, я я стану тьмой

Твой любимый скорпион еще немного
Твое любимое созвездие "крест" продолжает сверкать

За перевод благодарим Ol4is!

И от меня лично огромное спасибо за все переводы!
P.S. Потрясающая песня!

______________________________


Люди - такие печальные существа,
А ты рассмейся для меня, танцуя под дождем,
И пой мне о том, что мир засияет снова. (с)
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Ср Сен 01, 2010 5:47 pm

21st Cherry Boy

Lyrics: Sakurai Atsushi and Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

Romaji:


kagayakunda sekaijuu mezametekure
fukai yami de umareta omae wa ai
kuruoshiku mujaki na zankokusa
kimi no sono yokubou wa kirei de kitanai itoshii

tsumibukaki kono te ni furisosogu ai no uta ni mamirete odorou
kazari tateta nara oide akuma no yoru wa dakiatteiyou

ore ni furetekure sono kuchibiru de anata no ai no ibuki o
saa kami to natte

21st Cherry Boy Too young to die.
21st Cherry Boy I wanna be your toy.
21st Cherry Boy Too young to die.
21st Cherry Boy I wanna be your toy.

ore mo omae mo hitori da tsuyoku, kono sekai de odoru dakeda
kazaritateta nara oide akuma no yoru wa dakiatteiyou

soshite furete kure sono kuchibiru de anata no ai no ibuki o
saa kami to natte

21st Cherry Boy Too young to die.
21st Cherry Boy I wanna be your toy.
21st Cherry Boy Too young to die.
21st Cherry Boy I wanna be your toy.

21st Cherry Boy Too young to die.
21st Cherry Boy I wanna be your toy.
21st Cherry Boy Too young to die.
21st Cherry Boy I wanna be your toy.

kimi ga kakenukeru

Перевод:

21-ый Вишневый Мальчик

Пожалуйста, проснись, целый мир сияет
Ты - любовь, родившаяся из глубокой темноты
Невыносимо невинная жестокость
Твоё желание, чистое и грязное, драгоценное...

Дождь продолжает литься на руки моего грешника
Давай танцевать окутав себя песнями о любви
Оденься и приезжай ко мне
Давай займемся любовью в эту ночь дьявола
Только коснись меня губами
Вдохни в меня вздох любви
Давай присоединимся к Богам

21-ый Вишневый Мальчик, слишком молодой, чтобы умереть.
21-ый Вишневый Мальчик я хочу быть твоей игрушкой.
21-ый Вишневый Мальчик, слишком молодой, чтобы умереть.
21-ый Вишневый Мальчик я хочу быть твоей игрушкой.

Ты и я – оба одиноки
Танец важен в этом мире
Оденься и приезжай ко мне
Давай займемся любовью в эту ночь дьявола
Только коснись меня губами
Вдохни в меня вздох любви
Давай присоединимся к Богам

Только коснись меня губами
Вдохни в меня вздох любви
Давай присоединимся к Богам

21-ый Вишневый Мальчик, слишком молодой, чтобы умереть.
21-ый Вишневый Мальчик я хочу быть твоей игрушкой.
21-ый Вишневый Мальчик, слишком молодой, чтобы умереть.
21-ый Вишневый Мальчик я хочу быть твоей игрушкой.

21-ый Вишневый Мальчик, слишком молодой, чтобы умереть.
21-ый Вишневый Мальчик я хочу быть твоей игрушкой.
21-ый Вишневый Мальчик, слишком молодой, чтобы умереть.
21-ый Вишневый Мальчик я хочу быть твоей игрушкой.

Ты миновал финишную черту

Перевод с английского, by me.

______________________________


Люди - такие печальные существа,
А ты рассмейся для меня, танцуя под дождем,
И пой мне о том, что мир засияет снова. (с)
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Чт Сен 02, 2010 10:08 am

Ai no Uta
Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

omae no me ga yoru wo utsusu setsujitsu na me ore wo tsukisasu
toki yo tomare kono shunkan ni ikiteiru koto setsuna kanjiteiru
aa aisuru hito yo

ore no ue de kimi ga yureru omae no naka ore wa owaru
toki yo tomare zutto kono mama amaku setsunai yoin no mama de

aa ai suru hito yo saa kono yo no hate de

utaou ai no uta wo ai no uta wo kurutta sekai de
omae ni ai no uta wo ai no uta wo anata ni sasageyou

aa aisuru hito yo saa kono yo no hate de

utaou ai no uta wo ai no uta wo kurutta sekai de
omae ni ai no uta wo ai no uta wo anata ni sasageru
utaou ai no uta wo ai no uta wo kurutta sekai de
omae ni ai no uta wo ai no uta wo anata ni sasageyou

Перевод:

Песня любви

Твои глаза отражают ночь
Твой пристальный взгляд проникает в меня
Останови время, в это мгновение
Я чувствую себя настолько живым

Ах, моя любовь

Ты извиваешься надо мною
Я кончаю в тебя
Останови время, только останься такой как сейчас
Сладко, болезненно медленно

Ах, моя любовь
Ах, в конце мира

Я спою её, песню любви, песню любви в этом безумном мире
Для тебя, песня любви, песня любви, я предлагаю её тебе

Ах, моя любовь
Ах, в конце мира

Я спою её, песню любви, песню любви в этом безумном мире
Для тебя, песня любви, песня любви, я поднимусь к тебе
Я спою её, песню любви, песню любви в этом безумном мире
Для тебя, песня любви, песня любви, я предлагаю её тебе

Перевод с английского мой.

______________________________


Люди - такие печальные существа,
А ты рассмейся для меня, танцуя под дождем,
И пой мне о том, что мир засияет снова. (с)
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Чт Сен 02, 2010 3:17 pm

Я решила засесть за всеми любимый snow white, и вот, что из этого вышло:

Snow white

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Romaji:

Aa yume mite boku-tachi wa aishiau no sa
Aa mezamete boku-tachi wa koroshiau no ka

Saa nemutte boku-tachi wa aishiau no sa

Kobore ochiru ame yuki ni kawaru koro
Kogoeru yubisaki kimi no hoho ni

Masshiro na sekai nemureru kimi no yume ka maboroshi
Tatta hitosuji monokuroomu no hoho ni beni sasu

Dakiyoseta nara iki mo dekinai hodo
Kasaneta kuchibiru kimi no nioi

Masshiro na sekai nemureru kimi no yume ka maboroshi
Tatta hitosuji monokuroomu no hoho ni beni sasu

Mai odorimashou mai odorimashou
Haru wo matsu ni wa toosugite
Mai odorimashou mai odorimashou
Yume wo mita dake sou sore dake

Перевод:
Белоснежный мир

Ах, мы будем мечтать о любви.
Ах, но наяву мы убиваем друг друга.

Ах, во сне мы любим друг друга.

Когда проливной дождь превратится в снег,
Я коснусь твоей щеки замерзшими пальцами.

Белоснежный мир – это твой сон? Иллюзия.
Я проведу только одну красную линию по твоей бесцветной щеке.

Мы обнимались так крепко, что трудно было дышать
Наши губы сливались, и я чувствовал твой аромат.

Белоснежный мир – это твой сон? Иллюзия.
Я проведу только одну красную линию по твоей бесцветной щеке.

Давай танцевать, давай танцевать.
Весна слишком далеко, чтобы её ждать.
Давай танцевать, давай танцевать.
Мы просто мечтали, да, просто мечтали…


______________________________


Люди - такие печальные существа,
А ты рассмейся для меня, танцуя под дождем,
И пой мне о том, что мир засияет снова. (с)
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Пн Сен 06, 2010 11:54 am

Kuchizuke

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Romaji:
Aishi… aishiaeru to iu no? Kimi no kuchibiru wo fusagu yo
Me to tojite tsumi bukaki kuchizuke

Aishi… aishiaeru sa kitto kimi no kubisuji ni tsukitate
Me wo tojite tsumi bukaki kuchizuke

Nido to modorenai sore de ii
Mayonaka wo mitsumete wain nomihosu

Aishi… aishiau no sa motto hageshii kawaki ni kuruisou
Me wo tojite tsumi bukaki kuchizuke

Omae no nioi kuruwaseru
Mayonaka ni mezamete kyouki ai nomihosu

Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai zo”
Kimi wa madoi yurameku
Yagate eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu

Omae no nioi kuruwaseru
Mayonaka ni mezamete kyouki ai nomihosu

Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai yo”
Kimi wa madoi yurameku
Yagate eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”
Boku wa fukaku tsukisasu

Oide kono ude no naka “Acchi no yami wa nigai zo”
Kimi wa sukoshi hohoemu
Kore de eien ni naru “Kocchi no yami wa amai zo”

Перевод:
Поцелуй
Я люблю тебя, я могу сказать, что люблю тебя?
Замолчи, прикрой глаза
В ожидании моего греховного поцелуя

Я люблю тебя, я уверен, что люблю тебя.
Закрой глаза в ожидании пронзающего твою шею
Моего греховного поцелуя.

Я никогда не вернусь, но так будет лучше
Для меня, вглядывающегося в ночь, допивающего вино.

Я люблю тебя, я люблю тебя всё больше и больше.
Сходя с ума от порочного желания,
Закрой глаза в ожидании моего грешного поцелуя.

Сходя с ума от твоего аромата,
Проснувшись глубокой ночью,
Я пью любовь и безумие.

Приди в мои объятия...та темнота горька,
Ты околдована, но всё же колеблешься.
Приди, останься здесь навсегда, эта темнота сладка.
Я пронжу тебя так глубоко.

Сходя с ума от твоего аромата,
Проснувшись глубокой ночью,
Я пью любовь и безумие.

Приди в мои объятия...та темнота горька,
Ты околдована, но всё же колеблешься.
Приди, останься здесь навсегда, эта темнота сладка.
Я пронжу тебя так глубоко.

Приди в мои объятия...та темнота горька,
Ты слегка улыбнулась,
И будешь так делать всегда, эта темнота сладка.
Я пронжу тебя так глубоко.

Перевод взят отсюда: http://muzprivet.ru/

______________________________


Люди - такие печальные существа,
А ты рассмейся для меня, танцуя под дождем,
И пой мне о том, что мир засияет снова. (с)
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вт Сен 14, 2010 12:42 am


Перевела одну из любимых песен:
Passion

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Romaji:

Anata no tonari ni isasete kudasai

Ikiru yorokobi sore wa kanashimi
Inochi ga hazeru sore naraba
Samenai yume wo uso de kazare
Doku wo kurawaba sara made

Konya sabaku ni yuki ga maichiru
Doko kara kita ka shirazu ni

Anata ga aru nara watashi mo aritai

Omae ga areba akuma ni mo narou
Kimi wo kurawaba hone made
Samenai yume wo uso de houmure
Doku wo kurawaba sara made

Konya sabaku ni tsuki wa mienai
Haizuriyuku atedo nai

Anata no tonari ni isasete kudasai
Anata ga aru nara watashi mo aritai

Douka

Перевод:

Страсть

Пожалуйста, позволь мне остаться рядом с тобой

Радость жизни это печаль
Когда твоя жизнь расколется на части
Укрась ложью свой бесконечный сон
Выпей этот яд до дна

Сегодня вечером в пустыне кружится снег
И я даже не знаю откуда он взялся

Если ты есть, я тоже хочу быть

Если ты есть, я наверняка стану Дьяволом
И съем тебя до самых костей (^_^;)
Похорони во лжи свой бесконечный сон
Выпей этот яд до дна

Этой ночью в пустыне я не вижу луны
Я продолжаю бесцельно ползти

Пожалуйста, позволь мне остаться рядом с тобой
Если ты есть, я тоже хочу быть.

Так или иначе…



______________________________


Люди - такие печальные существа,
А ты рассмейся для меня, танцуя под дождем,
И пой мне о том, что мир засияет снова. (с)
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Сб Сен 18, 2010 3:24 pm

Sasayaki

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

Anata wa yume watashi wa yokujou suru dorei mitai
Anata wa yoru watashi wa yorokobi ni namida nagasu
Anata wa tsuki watashi wa doro no you ni nureta mama de
Anata wa mitsu watashi wa tarenagasu hitorikiri de

Hoshii mono ga hitotsu kitanai sasayaki wo

Omae no yume watashi wa fumitsukeru kodomo no you ni
Omae no yoru watashi wa yorokobi ni yodare tarasu

Hoshii mono ga hitotsu kitanai sasayaki wo
Negai kanau no nara shibattekure

Anata wa yume watashi wa yokujou suru dorei mitai
Anata wa yoru watashi wa yorokobi ni namida nagasu

Hoshii mono ga hitotsu kitanai sasayaki wo
Negai kanau no nara shibattekure

Anata wa tsuki watashi wa doro no you ni nureta mama de
Anata wa mitsu watashi wa tarenagasu hitorikiri de

Перевод:
Шёпот
Ты-мечта Я подобен рабу похоти
Ты-ночь Я проливаю слезы в блаженстве
Ты-луна Я по-прежнему, состою в этих порочных связях
Ты-мед Я не могу сдерживаться даже когда один

Хочу всего лишь одного, скажу похотливым шёпотом…

Твоя мечта Я растоптан будто ребенок
Твоя ночь Я от восторга истекаю слюной

Хочу всего лишь одного, скажу похотливым шёпотом:
«Свяжи меня, это как раз то, что мне нужно»

Ты-мечта Я подобен рабу похоти
Ты-ночь Я проливаю слезы в блаженстве

Хочу всего лишь одного, скажу похотливым шёпотом:
«Свяжи меня, это как раз то, что мне нужно»

Ты-луна Я по-прежнему, состою в этих порочных связях
Ты-мед Я не могу сдерживаться даже когда один

Кредиты уходят Ol4is! Спасибо ей огромное за переводы! ^.^

______________________________


Люди - такие печальные существа,
А ты рассмейся для меня, танцуя под дождем,
И пой мне о том, что мир засияет снова. (с)
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор Aoi Vika в Пн Сен 27, 2010 12:55 pm

СУПЕР!!! Многих переводов я не знала, большое спасибо
avatar
Aoi Vika
Administrator
Administrator

Змея
Количество сообщений : 6195
Репутация : 44
Регистрация : 2010-05-25
Возраст : 28
Цвет носков : Лучший в мире~~~

Посмотреть профиль http://gazette.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вт Сен 28, 2010 7:46 pm

Vikajpe, пожалуйста, рада, что не зря стараюсь)))
Voo Doo

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Romaji:

Utai odore honoo ga yureteirunda
Odori kurue me to me de aishiaunda

Utai odore imi nante nani mo nainda
Odori kurue kodou de aishiaunda

Tenshi/akuma ore wa sou SACRIFICE
Gurasu kakage kono yami ni kanpai da

Saa odorou Baby kocchi muite Honey
Motto motto motto Baby! Onegai da

Utai odore inochi ga moeteirunda
Odori kurue kodou de aishiaunda

Tenshi/akuma omae mo sou SACRIFICE
Ai wo kakage kono yoru ni kanpai da

Saa odorou Baby datte nandaka Honey
Motto motto motto Baby! Onegai da

Odore Voo Doo Dance yami no naka de honoo yureteirunda
Odore Voo Doo Dance yami no hate de futari yureteirunda

Перевод:

Вуду*

Пой, танцуй, огни - это порхающие дети
Танцуй, сходи с ума, мои глаза и твои глаза влюбляются

Пой, танцуй, ни о чем не думай и не говори ничего
Танцуй, сходи с ума, мое сердце и твое сердце бьются в ритме любви

Ангел/Дьявол, да, да, я стану жертвой
Подними мой стакан, подними его высоко
Сделай тост за сегодняшнюю ночь

Да, танцуй, детка
Иди ко мне и посмотри на меня, сладкая
Еще, и еще, и еще, да, детка
Иди ко мне, пожалуйста

Пой, танцуй, твоя жизнь горит вокруг тебя
Танцуй, сходи с ума, мое сердце и твое сердце бьются в ритме любви

Танцуй, танцуй этот демонический** танец
Да, этой темной ночью
Мерцающие огни, горящие костры
Танцуй, танцуй этот демонический танец
Под конец этой темной ночи
Двигайся со мной, да, я танцую с тобой

*Вуду - религия, практикуемая главным образом в карибских странах; заклинание, фетиш, проклятие, содержащее магическую силу для последователей религии вуду; человек, практикующий религию вуду, жрец или жрица; также дух или божество.
**В оригинале вместо слова «демонический» стоит «Voo Doo», которым я заменила его для лучшего восприятия текста.

Кредиты: Дарья Тоотс! Спасибо ей огромное! =)
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вс Окт 17, 2010 12:17 pm

Miu*

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Romaji:

kirai da konya mo mata nemure ya shinai
anata wo yume mite yume utsuro na yume
mayonaka ni kakushita kuchizuke ni iki wo tomete
kurayami ni ochiru you ni kono mama yume wo

yurayura mijikashi koi gekkabijin
utakata memai no naka inochi moyasu
chi wo nagasu anata yo kono mune ni sosoidekure
barairo ni somaru hodo ni kono mama akaku hitotsu ni

chigireta hane wo hoshigaru ano hito wa habataku
yumemiru ageha no you ni kuruizaku hanazono

mayonaka ni kakushita kuchizuke ni iki wo tomete
kurayami ni ochiru you ni kono mama yume wo misasete

chigireta hane wo hoshigaru ano hito wa habataku
yumemiru ageha no you ni kuruizaku hanazono
kudakechiru uso wo hoshigaru ano hito wa habataku
yumemiru ageha mitai ni kuruizaku hanazono

amiage buutsu haku shoujo ga aruiteiru
warukunai mezame ni sora wo tondemiyou ka

Перевод:

Я проклинаю это - сегодня ночью я опять не могу уснуть
Мечта, я мечтаю о тебе, но все впустую
Поцелуй, скрытый пологом ночи, останавливает мое дыхание
Моя мечта исчезает вместе с темнотой

Любовь с Королевой Ночи так коротка, словно вспышка
Жизнь горит в эфемерном головокружении
Прошу, заполни мое сердце кровью, которую ты прольешь
Чем краснее она будет, тем лучше

Тот человек хочет махать ее сломанными крыльями
Мечтать, как ласточка выслеживает бабочку в саду, который так не вовремя зацвел

Поцелуй, скрытый пологом ночи, останавливает мое дыхание
Тьма рассеивается, поэтому... покажи мне свою мечту

Девочка идет в высоких ботинках со шнуровкой
Пробуждение - это не плохо, давай попытаемся полететь ввысь?

*Название песни - загадка. Это могло быть имя женщины, но также это могло быть что угодно. Если бы название было записано в кандзи (например, 身請, читающееся как «miu»), то оно имело бы значение «искупление», что фактически было бы красивым названием песни. Но так как здесь кандзи не использовалось, то это может быть не совсем тем, что Сакураи имел в виду. Другое предложение относительно значения названия - буддистский термин «未有», означающий что-то несуществующее, то, чего никогда не было, что-то, что еще не произошло. Т.е. это, возможно, какая-то надежда любовь, которой еще нет, но на которую надеются (прим. английских переводчиков).

За перевод спасибо Дарье Тоотс!
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вс Окт 17, 2010 12:20 pm

Sakurai Atsushi - Neko
Romaji:

Ohayou, toitte mo kimi wa mada nemutte iru
donna yume mite iru no
arigatou iwasete konna toki warui kedo
haiiro no ame no asa

Ai tte nani ai wa kimi kimi no koto sa kotoba ja mou baka mitai

Dare mo mina namida nagasu dake ja ne
dare mo mina waraeru deshou

Oyasumi, to itte mo ashita mata aeru kana
tanoshii yume wo mite
arigatou iwasete ima ja nakya demo nanda
yamanai ame wa nai

Ai tte nani ai wa kimi kimi no koto sa bokura ga sou ai darou

Dare mo mina shiawase ni naranakya ne
dare mo mina umarete wa shinu

Neko ga mitsumeru GARASU no hitomi mujaki ni naite iru naite iru

Dare mo mina namida nagasu dake ja ne
dare mo mina waraeru deshou
dare mo mina shiawase ni naranakya ne
dare mo mina umarete wa shinu soremade...

Перевод:

Кошка

Даже если я говорю «Доброе утро», ты все еще спишь
О чем ты мечтаешь?
Позволь сказать мне «Спасибо», даже если сейчас неподходящее время
Это серое, дождливое утро

Что такое любовь?
Любовь - это ты
Ты...
Мои слова
Только делают меня глупым

Все, все только и делают, что плачут, ведь правда?
Все, все могут улыбнуться, я так думаю

Даже если я скажу «Сладких снов», смогу ли я встретить тебя завтра снова, правильно?
Мечты, приятные мечты
Позволь сказать мне «Спасибо», я должен сделать это теперь
Нет такого дождя, который бы никогда не кончился

Что такое любовь?
Любовь - это ты
Ты...
Мы, да
Мы - это любовь, ведь так?

Все, все должны быть счастливыми
Все, все; родиться - значит умереть

Кошка пристально глядит
Стеклянными зрачками
Невинное мурлыканье
Плач...

Все, все только и делают, что плачут, ведь правда?
Все, все могут улыбнуться, я так думаю
Все, все должны быть счастливыми
Все, все; родиться - значит умереть - до тех пор, пока...

Дарья Тоотс (с)
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вс Окт 17, 2010 12:26 pm

FLY HIGH

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

Soshite hiru to yoru to wo tashikamete shizuka ni hageshiku ROSY-TIME
Yobiokosu koe wo kiki furimuku koto wo suketa no sa
Yume miru koto dake wo buki ni shite hasu ni kamaeta ROSY-NIGHT
Moteamasu yasashisa ni saitta bakari no tsume wo tate

Cross a dream under the sweet tune
Cross a dream on confusion

Utsukushii shirabe wo mune ni hime kanaderu toki ga ROSY-TIME
Kara mitsuku tsumasaki ni ushinai kaketa yume wo mita
Togi sumasareta sono hohoemi de nani wo mitsukeru ROSY-NIGHT
Urahara na yubisaki wo misetsukerarete yoko wo muku

Cross a dream under the sweet tune
Cross a dream on confusion

Cross a dream under the sweet tune
Cross a dream on confusion

OK? Oneself to the fly high
Sono mama kanjita mama de
OK? Oneself to the fly high
Kasuka ni hane wo furuwase
OK? Oneself to the fly high
Sora ni chikai sono basho de
OK? Oneself to the fly high

Maybe just

Перевод:

Я пытаюсь удостовериться в том - день или ночь сейчас, это восхитительное время*
Я слышу твой голос у себя в голове и поворачиваюсь на его звук, чтобы обмануться
Тогда я подбадриваю себя, говоря, что мне это показалось, ведь это мое единственное оружие
Но он все еще волновал меня восхитительной ночью
Я вколачивал гвозди в ту нежность, которую ты дарила мне, это было слишком для меня

Достигни мечту под сладкую мелодию
Достигни мечту в смятении

Глубоко в моем сердце была скрыта прекрасная мелодия, и когда я играл ее, это было восхитительное время
Кружа друг вокруг друга на цыпочках, мы мечтали потеряться и раствориться в нашей мечте
С этой коварной ухмылкой, что я найду этой восхитительной ночью?
Ты могла бы увидеть мои робкие пальцы, если бы повернулась ко мне

Все хорошо? Я буду парить высоко
Чувствуя что-то, подобное этому
Все хорошо? Я буду парить высоко
Заставь мои крылья трепетать
Все хорошо? Я буду парить высоко
В месте, близком к небу
Возможно, прямо сейчас...

*В оригинале используется слово «rosy-time», обозначающее цветущее, радужное время, нечто прекрасное. Для лучшего восприятия текста, я перевела как «восхитительное время».

Перевод Дарьи Тоотс!
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вс Окт 17, 2010 12:29 pm

Narcissus

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Romaji:

Odoreru nara norowareta you ni
Oboreru nara narushisu no you ni

AH…namameku beni dare no tame ni nureru
AH…hoshii mono wa kokoro no nai karada

Kurueru nara genshoku no mama de
Ore no uchuu misshitsu no naka ni

AH…yubi de egaku kokan ni te wo atete
AH…toketeru kedo kanjiyasui no sa

Hitori kono mama kagami utsusu karada ni kuchizukeru
Aishiteiru no wa jibun dake sa
Hadaka de odoru no sa

AH…dareka no kage ore wo yabaku shiteru
AH…kawaita nara senaka muketekure yo

Hitori kono mama kagami dake ni ai wo uchi akeru
Aishiteiru no wa jibun dake sa
Hadaka de odoru no sa

Перевод:


Если бы я мог танцевать, я делал бы это как проклятый
Если бы я мог утонуть, я сделал бы это как Нарцисс

Ах... для кого же эта прекрасная краснота становится влажной?
Ах... то, чего я хочу, лишь тело, лишенное сердца

Если бы я мог сойти с ума, я бы рос вместе с первыми цветами
Моя вселенная заперта в этой комнате

Ах... я очерчиваю пальцами свою поясницу
Ах... даже при том, что я растворяюсь, настолько легко чувствовать удовольствие

В полном одиночестве, я целую свое собственное тело, отраженное в зеркало
Единственная вещь, которую я люблю, это я сам
Полностью обнаженный, я танцую

Ах... чья-то тень берет меня столь низко
Ах... только поверни свою спину, если она высохнет

В полном одиночестве, я признаюсь в любви своему отражению в зеркале
Единственная вещь, которую я люблю, это я сам
Полностью обнаженный, я танцую

*Эта песня полностью представляет собой ссылку на историю из греческой мифологии о молодом человеке по имени Нарцисс. Существует много версий этой истории, но все они схожи: Нарцисс был невероятно красив, и множество людей (и мужчины, и женщины) хотели заполучить его в качестве любовника. Однако он не хотел ни одного из них и безжалостно отвергал их всех. Наконец, один из отвергнутых любовников проклял Нарцисса, желая, чтобы когда-нибудь тот познал такую большую боль, какую познали они. Проклятие осуществлялось, когда однажды, охотясь, Нарцисс, мельком увидел свое отражение в лесном озере. Он был очарован красотой человека, которого увидел, не понимая, что это был он сам. Но когда он наклонился, чтобы поцеловать свое отражение, вода слегка колыхнулась, и он, наконец, понял правду, по некоторым версиям он был столь очарован своей красотой, что утонул в этом озере, или убил себя, или чах, уставившись на свое собственное отражение. Но, несмотря на его недостатки, он был настолько красив в жизни, что Боги сжалились над ним и превратили его мертвое тело в прекрасный цветок, который известен сегодня как Нарцисс.

Перевод выполнен Дарьей Тоотс.
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вс Окт 17, 2010 12:33 pm

Asylum Garden

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Romaji:

akuma ni nare kohitsuji wo yowaseru no sa
hane wo kazashi kurayami wo kuri hirogero

Trans sarakedase yokubou wo suiagete yaru
garandou no kokoro wa harisakesou

taiyou ni se wo muke asylum garden aruita
toki wa tomari kuroi kage ga soko ni aru

yaritsuzukero itsumademo mogakinagara
furikaeru na imi nado ni tora wareru na

Trash kimi warui kioku no ito wo takureba
mushi no you ni aidasu kono karada

taiyou ni se wo muke asylum garden aruita
toki wa tomari kuroi kage ga soko ni aru

taiyou ni se wo muke asylum garden aruita
toki wa tomari kuroi kage ga soko ni aru

kuroiroi hikari to canvas no himawari
kuroiroi hikari to canvas no ito sugi
kuroiroi hikari to canvas no jigazou

canvas no jigazou

Перевод:

Тайный сад

Обернись дьяволом, который позволит опьянеть ягненку
Пряча позади себя крылья, выпусти темноту

Переполненное чужими тайными желаниями,
Опустошенное сердце готово разбиться вдребезги

Повернувшись спиной к солнцу, я скользил по тайному саду
Подобно черной тени, останавливая время

Продолжай делать это навсегда, пока я борюсь
Не оглядывайся назад, не теряйся в сомнениях

Когда я дергаю за ниточки памяти, все остальное - вздор
Подобно насекомому, я копошусь в своем теле

Черное пламя и подсолнечники, нарисованные на холсте
Черное пламя и кипарис, нарисованные на холсте
Черное пламя и автопортрет, нарисованные на холсте
Автопортрет на холсте...

Спасибо Дарье Тоотс за перевод^^
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вс Окт 17, 2010 12:36 pm

NATIONAL MEDIA BOYS

Lyircs: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

Choujin wa sennen made yume wo miru
Akasugiru fuminshou no tsuki no shita de
OH
Kimi ni tsugu, yume wa owaranai
Kurui no Fanfare

Yokare warukare ima omae ga soko ni
Sou shiteiru no ga saidai no tsuyomi
OH
Kimi ni tsugu, yume wa owaranai
Koroshi no Fanfare

Rarara rarara Insanity Boy Insanity Boy
Atarashii Eros no Boy
Hitaashi Ballerina kikei no enbukyoku
Ukabu kage ni More Than God Ha Ha
Miseraretara More Than God Ha Ha
Dress To The Right
Hi Grade Monkeys Dream

Yokare warukare ima omae ga soko ni
Sou shiteiru no ga saidai no tsuyomi
OH
Kimi ni tsugu, yume wa owaranai
Koroshi no Fanfare

Rarara rarara Insanity Boy Insanity Boy
Atarashii Chaos no Boy
Tokei wo yakitsukuse furoufushi no yume sa
Musou no toki More Than God Ha Ha
“Adolf” kara More Than God Ha Ha
Dress To The Right
Hi Grade Monkeys Dream

Odore odore shikumareta
Metro no yoru no Bourgeoisie
Yuusei no sekai wo Hah
Kyoku no fuchi de kimi wo matsu
Tensai to kami no kimagure
Ougon no sekai wo Hah

Перевод:


Супер-герой спит в течение тысячи лет
Под слишком красной бессонной луной,
Рассказывая тебе сны, пока не закончатся,
В безумные фанфары.

Хорошо или плохо, когда ты там
Действовал в этом направлении, - ты прочен, насколько возможно.
Рассказывая тебе сны, пока не закончатся,
В убийственные фанфары.

Ла-ла-ла-ла, душевнобольной мальчик,
Новый эротичный мальчик.
Одноногая балерина исполняет уродливый вальс
В сгущающихся сумерках, больше, чем бог, ха-ха.
Если ты очарован, больше, чем бог, ха-ха,
Равнение на право, мечта высококлассных обезьян.

Хорошо или плохо, когда ты там
Действовал в этом направлении, - ты прочен, насколько возможно.
Рассказывая тебе сны, пока не закончатся,
В убийственные фанфары.

Ла-ла-ла-ла, душевнобольной мальчик,
Новый хаотичный мальчик.
Сожги часы, - этот сон не будет ни стареть, ни умирать.
Вон в фантазию, больше, чем бог, ха-ха!
Всю дорогу от "Адольфа", больше, чем бог, ха-ха.
Равнение на право, мечта высококлассных обезьян.

Танцуй, танцуй, это всё было подстроено
Ночью столичной буржуазией,
Для мира на этой блуждающей планете, ха!
Я жду тебя в глубинах безумия.
Это чистое золото мира
Во власти капризов богов и гениев, ха!

Перевод © Dely
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вс Окт 17, 2010 12:48 pm

Потихоньку переводится и новый альбом^^

Sakuran Baby

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

Omocha wo hoshigaru dadakko mitai sa
Matsuge ga kurukuru shibirechimatta

Marude ueta kedamono to kashita ze
Yabai yabai makka na chi ga hoshii
Nee Baby omae wa dare na no?
Hoo wo tsutau makka na chi wo nameta

Nomihose saigo itteki made
Waraeru ze nante jinsei
Merry go-round round and round

Saishuu jetto ga ginga wo suberu
Shiito ni uzu more shanpen no shawaa

Mado ni utsuru suteki na shinigami-san
Sotto sotto kuchibiru oshiateru
Nee Baby anata wa dare na no?
Tsuyoku tsuyoku kuchibiru oshiateta

Nomihose saigo itteki made
Nakeru ze nante jinsei
Merry go-round round and round

Marude ueta kedamono to kashita ze
Yabai yabai makka na chi ga hoshii
Nee Baby omae wa dare na no?
Tsuyoku tsuyoku kuchibiru oshiateta

Nomihose saigo itteki made
Nakeru ze jinsei nante hakanai
Nomihose saigo itteki made
Waraeru ze nante jinsei
Merry go-round round and round

Koshi wo fure Baby aishite yamanai
Koi se yo Oh my Baby ai nara yamanai
Koshi wo fure Baby aishite yamanai
Koi se yo Oh my Baby ai nara yamanai

Перевод:

Ты просто выпрашиваешь игрушку,
Ты как избалованный ребёнок:
Закрученные ресницы -
И я теряю дар речи.

Ты превращаешь меня в голодного дикого зверя,
Я не могу сдержаться, я хочу твоей ярко-красной крови.
Эй, детка, скажи же мне, кто ты?
Я слизываю ярко-красную кровь с твоей щеки.

Выпей, выпей последнюю каплю - допей её!
Эта жизнь может заставить меня рассмеяться,
Merry go-round round and round*.

Последний реактивный самолёт скользит во Вселенной,
Закручивающийся в простынях поток шампанского**.

В окне отражается прекрасный бог Смерти.
Осторожно, осторожно я прижимаюсь губами.
Эй детка, скажи же мне, кто ты?
Сильно, сильно я прижимаюсь губами к тебе.

Выпей, выпей последнюю каплю - допей её!
Эта жизнь может заставить меня расплакаться,
Merry go-round round and round.

Ты превращаешь меня в голодного дикого зверя,
Я не могу сдержаться, я хочу твоей ярко-красной крови.
Эй, детка, скажи же мне, кто ты?
Сильно, сильно я прижимаюсь губами к тебе.

Выпей, выпей последнюю каплю - допей её!
Эта жизнь может заставить меня расплакаться,
Потому что конец так близок.

Выпей, выпей последнюю каплю - допей её!
Эта жизнь может заставить меня рассмеяться,
Merry go-round round and round.

Двигай бёдрами, детка, - я буду любить тебя вечно.
Люби меня, о, моя детка, - пусть у этой любви не будет конца.
___________________________________________________________________
* как вариант - "весёлая карусель кружит и кружит";
** честно, не совсем я поняла эту строчку... буду думать...

Перевод © Dely
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вс Окт 17, 2010 12:53 pm

Gekka Reijin

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

Yami ni magirete iki wo korosu
Yami wo matotte futto hohoemu

Ki no sei sa omae nado dare mo shiru hazu nai
Tsuki dake ga mitsumeteiru

Kage wo oikake omae wa yuku
Tsukarehatetara sotto shinu dake

Hone ni nari hai ni nari yagate sakihokoru
Hana ichirin uta ni shite

Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite
Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite

Ki no sei sa nukumori kono te ni yomigaeru
Tsuki dake ga mitsumeteiru
Hone ni nari hai ni nari yagate sakihokoru
Hana ichirin uta ni shite

Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite
Aa owari no nai yoru samayou
Aa anata no yume tada yume mite
Aa…

Перевод:

Я теряю свой путь в темноте, ты забираешь моё дыхание.
Ты одеваешься в темноте, а потом ты вдруг улыбаешься.

Мне кажется, или никто здесь не знает тебя?
И только луна наблюдает.

В погоне за тенью ты исчезаешь,
Выбившись из сил, ты тихо умираешь.

Ты превращаешься в кости, ты превращаешься в пепел,
В конце концов ты становишься цветами.
Один цветок из тебя я превращаю в песню.

Аа, бесконечная ночь блуждает,
Аа, твой сон - это просто сон.
Аа, бесконечная ночь блуждает,
Аа, твой сон - это просто сон.

Мне кажется, или тепло возвращается в мои руки?
И только луна наблюдает.

Ты превращаешься в кости, ты превращаешься в пепел,
В конце концов ты становишься цветами.
Один цветок из тебя я превращаю в песню.

Аа, бесконечная ночь блуждает,
Аа, твой сон - это просто сон.
Аа, бесконечная ночь блуждает,
Аа, твой сон - это просто сон.

За перевод благодарим Dely!
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Сб Окт 23, 2010 8:38 pm

Django!!! –Genwaku no Django—

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

Koi wa moumoku sutandaado gurasu no kutsu de masukareedo
Ah kimi no tame no rapusodii

Suriru komekami higouhou kin no yuu’utsu LUXURY
Ah mekurumeku yoru ROMANCER

WELCOME yume no sekai e nazomeku FANTASY
Azayaka sa kugizuke sa magician Django

Kiseki no sukiru EXCELLENT kami ga miotosu noomaaku
Ah yatsu wa torikkusutaa

Muuran ruuju avenchuuru tsukiyo mayoineko
Anata no haato ni suriru shinobikomu

Miwaku no ANGEL furenchi kan kan PEEK-A-BOO
Baby yubi wo narase BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Kodoku no Venus me wo tojite 1.2.3
Just a mittsu kazoero BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Hengen jizai shinshutsu kibotsu hakuchuu doudou
Daitan futeki shippuu jinrai denkou sekka

WELCOME yume no sekai e nazomeku FANTASY
Azayaka sa kugizuke sa magician Django

Yuuwaku no wana shikaketara PEEK-A-BOO
Baby yubi wo narase BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Yuuwaku no wana shikaketara 1.2.3
Just a mittsu kazoero BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Miwaku no ANGEL furenchi kan kan PEEK-A-BOO
Baby yubi wo narase BIBBIDI-BOBBIDI-BOO
Django!

Kodoku no Venus me wo tojite 1.2.3
Just a mittsu kazoero BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Miwaku no ANGEL furenchi kan kan PEEK-A-BOO
Baby yubi wo narase BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Kodoku no Venus me wo tojite 1.2.3
Just a mittsu kazoero BIBBIDI-BOBBIDI-BOO

Django!

Django!......Django!

Перевод:

Любовь - устаревший слепой стандарт,
Маскарад в стеклянной обуви.
Ах, рапсодия для тебя.

Нервная дрожь в твоих висках незаконна,
Золотая депрессивная роскошь.
Ах, переворачивающий ночь фантазёр.

Добро пожаловать в мир снов, мистическая фантазия.
Блестяще загипнотизирует вас волшебник Django.

Чудесные навыки, он великолепен,
Боги не заметили его, его упустили из виду,
Ах, этот парень - ловкач.

Интрижка Мулен Руж, лунная ночь, бродячий кот,
В твоё сердце нервная дрожь закралась ползком.

Мой возлюбленный ангел, французский канкан PEEK-A-BOO,
Детка, щёлкни пальцами BIBBIDI-BOBBIDI-BOO.

Django!

Моя одинокая Венера, закрой глаза, 1,2,3,
Просто считай до трёх BIBBIDI-BOBBIDI-BOO.

Django!

Фантасмагоричный, призрачный, меняющийся в свете дня,
Безрассудный, быстрый, молниеносный, неуловимый.

Добро пожаловать в мир снов, мистическая фантазия.
Блестяще загипнотизирует вас волшебник Django.

Это - соблазнительная западня, когда ты попался, PEEK-A-BOO,
Детка, щёлкни пальцами BIBBIDI-BOBBIDI-BOO.

Django!

Это - соблазнительная западня, когда ты попался, 1,2,3,
Просто считай до трёх BIBBIDI-BOBBIDI-BOO.

Django!

Мой возлюбленный ангел, французский канкан PEEK-A-BOO,
Детка, щёлкни пальцами BIBBIDI-BOBBIDI-BOO.

Django!

Моя одинокая Венера, закрой глаза, 1,2,3,
Просто считай до трёх BIBBIDI-BOBBIDI-BOO.

Django!

Перевод © Dely. Благодарствуем! =)
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Сб Окт 23, 2010 8:47 pm

Sakurai Atsushi - Ameon wa Chopin no Shirabe

Lyrics: Matsutouya Yumi (YUMING)
Music: GAZEBO

Romaji:

Mimi wo fusagu yubi wo kuguri
Kokoro shibirasu amai shirabe
Tomete ano shopan
Kare ni wa mou aenai no
Rainy Days tachikirezu mado wo tatakanaide
Rainy Days kiyasume wa mayaku Ah

Hiza no ue ni hoho wo nosete
“Suki” to tsubuyaku ame no shirabe
Yamete sono shopan
Omoide nara iranai wa
Rainy Days tokubetsu no hito de naku naru made
Rainy Days angou no piano Ah

Rainy Days tachikirezu kage ni furikaereba
Rainy Days tasogare no heya wa Ah
Rainy Days tokubetsu no hito wa mune ni ikite
Rainy Days aikagi wo mawasu shopan Ah

Перевод:

Музыка того Шопена*

Я затыкал пальцами уши, чтобы ничего не слышать
Мое сердце застывало от той сладкой песни
Останови это! Того Шопена...
Встречу ли я когда-нибудь снова?
Дождливые дни, пожалуйста, не колотите по окну
Дождливые Дни, утешение - наркотик, ах...

Песня дождя бормочет, "Я люблю Вас”
Его щеки на моих коленях
Заставь это остановиться! В том Шопене...
Я не нуждаюсь, если он - лишь воспоминание
Дождливые Дни, пока он больше не является кем-то особенным для меня
Дождливые Дни, фортепьяно будет играть зашифрованное сообщение

Дождливые Дни, никогда не заканчивающиеся, когда я закутываюсь в тень
Дождливые Дни, комната, погруженная в сумерки, ах...
Дождливые Дни, мой Особенный Человек живет в моем сердце
Дождливые Дни и Шопен поворачивают ключ, ах...

*Оригинальная версия этой песни основывалась на мелодии Шопена и была записана певцом Gazebo, итальянцем ливанского происхождения, под заголовком «Мне нравится Шопен». Matsutouya Yumi, также известный как YUMING, известный японский поп-певец, написал японскую лирику для песни, которая была тогда повторно записана другой японской певицей, Kobayashi Asami. Оригинальная версия песни была хитом в Европе, а японская версия стала хитом в Японии. Это и не удивительно - Шопен - один из самых популярных западных классических композиторов в Японии, и часто даже люди, не очень знакомые с классической музыкой, утверждают, что любили его.
**Сакураи сделал запись своего кавера на песню Kobayashi как часть своего сольного проекта. Песня представлена как b-said на сингле “TAIJI/SMELL”, и он исполнил ее в сольном лайве в зале NHK (концерт «Ai no Wakusei –EXPLOSION–»). Исполнение этой песни было первым разом, когда Сакураи пел от лица женщины. Он упоминал в более позднем интервью, чем это было, почему Имаи позволил написать ему лирику от лица женщины для альбома BUCK-TICK «Juusankai wa Gekkou». Он так преуспел в «Шопене», что, казалось, мог сделать что угодно. (Фактически, стиль живого соло Сакурая вдохновил Имаи придумать готическую тему для «Juusankai wa Gekkou»)
______________________________________________________________
Перевод Дарьи Тоотс! Аригато!!!
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Сб Окт 23, 2010 8:56 pm

Kodou

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

Kanpeki na shiawase itsumo tsutsumareteita
Kurushimi no kono sekai aru hi umare koe wo ageta
Dakareteta bosei ni sayonara wo tsugeyou
Mune no oto kikoeru tashika ni kodou furuedasu mezame da
Naze ikiteiru shiranai kedo sore demo hageshiku
Ikiteitai to omou aisareteiru nara
Gomen nasai arigatou

Kono yo ni ikiru anata no kodou hakanai dakedo utsukushiku
Kono yo ni ikiru subete no kodou hakanai dakedo kagayaite

Zettai no yasuragi ano hi dakareteita
Kanashimi no kono sekai aru hi anata ni tsutsumareta
Mimamoru haha no hoshi shizuka ni ima kiete
Mune no oto kikoeru tashika ni kodou furuedasu mezame da
Naze umareta wakaranai sore demo hageshiku
Ikiteitai to omou aisareteiru nara
Ikiteitai to negau aisareteiru nara
Gomen nasai arigatou

Kono yo ni ikiru anata no kodou hakanai dakedo utsukushiku
Kono yo ni ikiru subete no kodou hakanai dakedo kagayaite

Kono yo ni ikiru anata no kodou kanashii koto wa nani mo nai
Kono yo ni ikeru ai suru hito kanashii koto wa nani mo nai

Перевод:

Сердцебиение

Я всегда был окружён абсолютным счастьем.
В этом мире страданий однажды я родился и закричал.
Я прощаюсь с обнимавшей меня звездой.
Я слышу стук сердца, мой пульс начинает биться, я пробуждаюсь.
Я не знаю, зачем я живу, но я хочу жить страстно.
Если я любил, мне очень жаль, спасибо тебе.

Твоё живое сердцебиение в этом мире недолговечно, но это прекрасно.
Живое биение сердца всего в этом мире недолговечно, но всё же так ярко.

В тот день я был окружён абсолютным покоем.
Однажды этот мир скорби был заключён в тебя.
Звёзды, смотрящие на меня, теперь тихо уходят.
Я слышу стук сердца, мой пульс начинает биться, я пробуждаюсь.
Я не знаю, зачем я живу, но я хочу жить страстно, если я любил,
Я хочу жить, если я любил, я умоляю,
Мне очень жаль, спасибо тебе.

Твоё живое сердцебиение в этом мире недолговечно, но это прекрасно.
Живое биение сердца всего в этом мире недолговечно, но всё же так ярко.

Твоё живое сердцебиение в этом мире - в этом нет ничего печального.
Человек, которого я люблю, может жить в этом мире - в этом нет ничего печального.

Перевод выполнен Dely. Спасибо ей огромное!
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вт Ноя 02, 2010 12:00 am

RAZZLE DAZZLE

Lyrics: Imai Hisashi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

ACTION!

Yume ga hora bousou chotto genkai
Kimi ga kieru kitto kaerenai
TONIGHT TONIGHT TONIGHT TONIGHT

Shaburetsuke mousou motto ganbou
Kimi wa nedaru LOLLIPOP BABY
TONIGHT TONIGHT TONIGHT TONIGHT
OH YEAH YEAH YEAH OH YEAH YEAH YEAH

Tobikome utakata no BOYS & GIRLS
Ikiteite ureshii ka?
Yume no tsuzuki no you na niji iro yoake mae

TONIGHT TONIGHT
Kairaku kanbi ga jinsei sa

AGAIN!

Kimi to Moulin Rouge datte Weekend
Hana wa akaku hito wa hakanai
TONIGHT TONIGHT TONIGHT TONIGHT

Soshite live or die haato choudai
Odori akasu konya jinsei wo
TONIGHT TONIGHT TONIGHT TONIGHT
OH YEAH YEAH YEAH OH YEAH YEAH YEAH

Tobikome utakata no BOYS & GIRLS
Ikiteite ureshii ka?
Yume no tsuzuki no you na niji iro yoake mae

Haidase taikutsu na rejisutansu
Sorenari de tanoshii ka?
Yume no tsuzuki no marude niji iro yoake mae

TONIGHT TONIGHT
Kairaku kanbi ga jinsei sa

TONIGHT TONIGHT
Kairaku kanbi ga

TONIGHT TONIGHT
Kairaku kanbi ga jinsei sa

OH YEAH YEAH YEAH

Перевод:

ACTION!

Твоя мечта, эй, почти достигла предела,
Ты исчезаешь, наверное ты не вернёшься.
TONIGHT TONIGHT TONIGHT TONIGHT

Обманутый* заблуждениями, ты хочешь ещё,
Выпрашивая LOLLIPOP BABY
TONIGHT TONIGHT TONIGHT TONIGHT
OH YEAH YEAH YEAH OH YEAH YEAH YEAH

Взлетайте, недолговечные** BOYS & GIRLS
Разве вы не счастливы, что живёте?
Это как продолжение сна перед радужным рассветом.

TONIGHT TONIGHT
Сладкое удовольствие эта жизнь.

AGAIN!

Ты проводишь уик-энд в Мулен Руж,
Где цветы красны и человеческая жизнь коротка.
TONIGHT TONIGHT TONIGHT TONIGHT

И тогда, live or die, отдай мне своё сердце.
Мы живём, чтобы танцевать сегодня всю ночь.
TONIGHT TONIGHT TONIGHT TONIGHT
OH YEAH YEAH YEAH OH YEAH YEAH YEAH

Взлетайте, недолговечные BOYS & GIRLS
Разве вы не счастливы, что живёте?
Это как продолжение сна перед радужным рассветом.

Уползай от своей скучной резистентности.
Разве ты сейчас не радуешься жизни?
Это как продолжение сна перед радужным рассветом.
TONIGHT TONIGHT

Сладкое удовольствие эта жизнь.
TONIGHT TONIGHT

Сладкое удовольствие...
TONIGHT TONIGHT
Сладкое удовольствие эта жизнь.
OH YEAH YEAH YEAH
_________________________________________________________________

* Shaburetsuke, стоящее в оригинале, не опозналось ни гуглом, ни бумажным янонско-русским словарём :) В англ. переводах оно интерпретирутся как: "Whack off " (Cayce) и "Sucked into" (Lola). Интуитивно я бы употребила что-нибудь типа "оттраханый заблуждениями", но остановилась пока на нейтральном варианте.

** utakata - "пузырьки", "пена", употребляется в переносном значении "недолговечный".

Перевод принадлежит Dely! Arigato gozaimasu!!! ^.^
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Вт Ноя 02, 2010 12:11 am

Kyouki no Deadheat

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Romaji:

Honnou ga dokudoku tagiru Get Up!
Yume ni mita omae ni aeru Start!

Yon oku kara go oku no Baby face. Ee!?
Doitsu mo koitsu mo noppera-bouzu uso!?

Megami no itazura kyouki no deadheat Woo Yeah!

Inkoosu girigiri nerae So cool!
Auto kara yuuki wo misero Oh shit!

Me to me mo nai no ni me to me ga atta Ee!?
Ai no zanryou katamichi kippu uso!?

Megami wa kimagure kyouki no deadheat Woo Yeah!

You are… You are my sunshine my only.
You are… You are my sunshine so so sweet
You are… You are my sunshine my only.
You are… Kimi wa watashi no taiyou

Oodiensu shizumari kaeru Shiiiii…
Yume ni mita omae no naka e (Come on!)
Otoko mo onna mo soudachi na no sa Woo!
Ore mo omae mo bishonure na no sa Aha~!

Megami ga hohoemu kyouki no deadheat You win!
Megami ga hohoemu kyouki no deadheat You win!

Перевод:

Сумасшедшая ничья

Инстинкт интенсивно кипит Get Up!
Мне приснилось, что я могу встретить тебя Start!

Четыреста-пятьсот миллионов Baby face, да !?
Но все до одного безликие лысые призраки* - о, нет !?

Эта сумасшедшая ничья - шалость богини Woo Yeah!

Питч** направлен в цель в последний момент So cool!
Покажи своё мужество, когда он упущен Oh shit!

Как они умудряются смотреть на меня, не имея глаз*** !?
Остаток любви - билет в один конец - о, нет !?

Богиня непостоянна, сумасшедшая ничья Woo Yeah!

You are..You are my sunshine my only.
You are..You are my sunshine so so sweet
You are..You are my sunshine my only.
You are..ты моё солнце.

Зрители умолкают, тссссс…
Мне приснилось, что я был в тебе(Come on!)
Мужчина и женщина вместе стоят на ногах Woo!
Ты и я вместе промокли насквозь Aha~!

Богиня улыбается, сумасшедшая ничья You win!
______________________________________________________________

* nopperabouzu = "nopperabou" - "безликий демон" + "bouzu" - "монах", на современном жаргоне - "лысый".
** тут используются какие-то бейсбольные термины, в которых я нифига не разбираюсь, поэтому перевод этой строчки скорее контекстный.
*** а вот тут я вообще ничего не поняла в японском, поэтому "вынула" перевод этой строчки из английского варианта Лолы, слегка перефразировав.

Огромное спасибо Dely за её труды! =*
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Сб Ноя 06, 2010 5:02 pm

Solaris

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Imai Hisashi

Romaji:

Aru hi chouchou ni natte
Aru hi umi wo yuku
Aru hi kimi to deatte
Aru hi ai wo shiru

Onegai ga aru no sayonara no kisetsu

Aru hi sakana ni natte
Aru hi sora wo yuku
Aru hi yume ga owatte
Aru hi me wo tojiru

Onegai ga arunda sayonara no kisetsu
Kami-sama yume wo

Yume wo misete okure maboroshi de mo ii
Mezame no asa haruka yume de aeru ne

Chiisa na chiisa na kimi wa yagate sora ni nari
Ooki na ooki na ai de boku wo tsutsumu yo

Onegai ga arunda sayonara no kisetsu
Kami-sama yume wo

Yume wo yume wo misete maboroshi de mo ii
Mezame no asa haruka yume de aeru ne

Chiisa na chiisa na kimi wa yagate sora ni nari
Ooki na ooki na ai de boku wo tsutsumu yo

Перевод:

Когда-нибудь я стану бабочкой,
Когда-нибудь я отправлюсь за море,
Когда-нибудь я встречу тебя,
Когда-нибудь я познаю любовь.

У меня есть просьба в этот прощальный сезон.

Когда-нибудь я стану рыбой,
Когда-нибудь я отправлюсь на небо,
Когда-нибудь мой сон закончится,
Когда-нибудь я закрою глаза.

У меня есть просьба в этот прощальный сезон:
Господи, я молю о сне.

Пошли мне сон, даже если он всего лишь иллюзия.
Когда я проснусь далёким утром, я буду видеть этот сон.

Мало-помалу, ты вскоре исчезнешь в небе,
Большой-пребольшой любовью оберни меня.

У меня есть просьба в этот прощальный сезон:
Господи, я молю о сне.

Пошли мне сон, даже если он всего лишь иллюзия.
Когда я проснусь далёким утром, я буду видеть этот сон.

Мало-помалу, ты вскоре исчезнешь в небе,
Большой-пребольшой любовью оберни меня.

Благодарим за перевод Dely!
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Сб Ноя 06, 2010 5:06 pm

Mugen

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Romaji:

Maiagaru karada ai no symphony
Aa umareru
Anata ga te wo furu nami no kanata
Aa mabushii

Ai ga furidasu saki midare yo hoo wo some
Yagate yuudachi ano yo to ima majiwaru

Nan ni mo nai kore wa maboroshi
Nan ni mo nai kore wa yume ka

Maiodoru tamashii ai no symphony
Aa kanaderu
Anata ga te wo furu yume no kanata
Aa itoshii

Ai de afureru sora ni tokete naku naru
Yagate daiuchuu anata to ima majiwaru

Subete ga aru kore mo akumu ka
Subete ga aru kore ga ai ka

Maiodoru tamashii ai no symphony
Aa kanaderu
Anata ga te wo furu yume no kanata
Aa itoshii

Maiagaru karada ai no symphony
Aa umareru
Anata ga te wo furu nami no kanata
Aa mabushii

Перевод:
Фантазия

Моё тело парит в небесах, симфония любви
Аа, рождается.
Ты машешь рукой мне через волны,
Аа, ослепительная.

Любовь проливается дождём, цветущий беспорядок окрашивает щёки.
Вскоре под ливнем эти миры встретятся.

Нет ничего, это иллюзия.
Нет ничего, это всего лишь сон?

Моя душа танцует в небесах, симфония любви
Аа, играет.
Ты машешь рукой мне из сна,
Аа, любимая.

Переполненная любовью, расплавленной в небе, исчезаешь,
Вскоре во Вселенной ты встретишься с этим миром.

Всё, что здесь - это ещё один кошмар?
Всё, что здесь - это любовь?

Моя душа танцует в небесах, симфония любви
Аа, играет.
Ты машешь рукой мне из сна,
Аа, любимая.

Моё тело парит в небесах, симфония любви
Аа, рождается.
Ты машешь рукой мне через волны,
Аа, ослепительно.

Перевод © Dely. Arigato gozaimasu!!!
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор DeweY в Сб Ноя 06, 2010 5:12 pm

PIXY

Lyrics: Sakurai Atsushi
Music: Hoshino Hidehiko

Romaji:

Boku wa akuma ja nai marude tenshi sa

Hane wo furuwase Dance Dance Dance
Hikaru rinpun kuruwase
Ima wa omae to Dance Dance Dance
Tobichiru ai niji ga kakaru

Anata no mitsu wo abite aa
(Ura urara rara)
Yume kara yume e Dream on Dream
(Ura urara rara)

Yatsu wa tenshi ja nai marude tenshi sa

Hane wo orimage Kiss Kiss Kiss
Himitsu hametsu karamase
Ima wa omae to Chu Chu Chu
Ito wo hiite niji ga kakaru

Anata no ai wo abite aa
(Ura urara rara)
Yume kara yume e Dream on Dream
(Ura urara rara)

Ankoku uchuu kanata kimi ga yondeiru

Hane wo furuwase Dance Dance Dance
Taikiken wo tsukinuke
Ima wa omae to Dance Dance Dance
Tobichiru ai niji ga kakaru

Anata no mitsu wo abite aa
(Ura urara rara)
Yume kara yume e Dream on Dream
(Ura urara rara)
Anata no ai wo abite aa
(Ura urara rara)
Yume kara yume e Dream on Dream
(Ura urara rara)

Перевод:

Я не дьявол, я совершенно как ангел.

Твои крылья дрожат, когда ты Dance Dance Dance,
Их блестящие чешуйки сводят с ума,
Сейчас я хочу с тобой Dance Dance Dance,
Эта раскинувшаяся любовь простирается радугой.

Я купаюсь в твоём мёде, аа
(Ura urara rara*),
От мечты к мечте, Dream on Dream,
(Ura urara rara).

Этот парень не ангел, он совершенно как дьявол.

Сложи крылья, и будем Kiss Kiss Kiss,
Тайна сплетается с разрущением,
Сейчас я хочу с тобой Chu Chu Chu**
Дёргая за ниточки, вытягивая радугу.

Я купаюсь в твоей любви, аа
(Ura urara rara),
От мечты к мечте, Dream on Dream,
(Ura urara rara).

Из темноты Вселенной ты зовёшь меня.

Твои крылья дрожат, когда ты Dance Dance Dance,
Прорываясь сквозь атмосферу,
Сейчас я хочу с тобой Dance Dance Dance,
Эта раскинувшаяся любовь простирается радугой.

Я купаюсь в твоём мёде, аа
(Ura urara rara),
От мечты к мечте, Dream on Dream,
(Ura urara rara).

Я купаюсь в твоей любви, аа
(Ura urara rara),
От мечты к мечте, Dream on Dream,
(Ura urara rara).
_______________________________________________________________
*Ura urara rara - имеет место очередная игра слов: может означать как просто "о-ля-о-ляля-ляля", так и что-то типа : "о-ля-ля, это великолепно".
**Chu Chu Chu - "чмок-чмок-чмок" - звук поцелуя ;)))

Огромное спасибо за перевод Dely! =*
P.S. я б, наверное, не осилила перевод такой мозговыносящей песни XDDD
avatar
DeweY
Ветераны
Ветераны

Змея
Количество сообщений : 1559
Репутация : 38
Регистрация : 2010-07-27
Возраст : 29
Цвет носков : прюнелевый

Посмотреть профиль

Вернуться к началу Перейти вниз

Re: Тексты и переводы песен BUCK-TICK

Сообщение автор Спонсируемый контент


Спонсируемый контент


Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 2 из 3 Предыдущий  1, 2, 3  Следующий

Вернуться к началу


 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения